Tijani Women Companions 

 

Extract from the Book of "Tijani Women" (Nisa' Tijaniyyat)

By the Shaykh, al-Allama Sidi Mohammed Radi Gannun 

The Concealed Pole & Known Mohammedian Seal, Seal of Special Mohammedian Sainthood,  Shaykh Abil Abbas Sidi Ahmed Tijani (may Allah be pleased with him)

75. Sayyida Maryam Skirej, the Daughter of the Scholar, the Judge, Abil Abbas Sidi Ahmed Skirej (may Allah outlast her lifetime) 

She is the daughter of the Scholar, the Judge, Sidi Ahmed Skirej (“Sukayrij;” d. 1363/1944 in Marrakech), may Allah be pleased with him. She is a righteous, virtuous woman; currently 80 years of age; a beloved of her last named father.  She was born at the city of El Jadida on the 22nd of Rabi’a Thani, 1346/ 18th October, 1927. Her father’s poetic talent rose above the day of her birth with a poem in dal (Daliya) whither he prompted the determination to encourage the instruction of girls which contributes to the good of women, the preservation of her religion and characters, and adherence to the first job that Allah had created her for, that is, care for the family and upbringing of future generations, which reads:

The young girl lies neglected on her land;

  And people presume goodness to follow her!

Is it their aspiration that she achieves success in ignorance

  And goodness does not hail from those who are ignorant?

Does not the young girl depends on the tradition of

  Her people in residence and highways?

They plot injustice on her whist she won me over with chivalry,

  My integrity got agitated over her essence!

Goodness shall be, if it is goodness, it shall be permanent,

  Or if it is evil it shall be ephemeral.

Why do my people ignored her within them

  Until she had turned blind out of the way?

They disdained and still others binged

  What she is worth without prejudice.

Nay, nay, I dislike that she mingles herself with the seed of men

  For afterwards there is no hope at all.

Then, why do they forbid the young girl from fine arts?

  For it gives discernment. All after she holds on her veil.  

The scholar, the poet, Sidi Taher ibn Mohammed Tamnari gives her credit in the following lines,

 I send special greetings unto my Lady Maryam

  So that her honor supersedes other women’s.  

And unto Sattat, the town that wasted

  My body away for the secret is in the inhabitants.

Dear Lord Skirej! Verily, in

  Repetition of your remembrance there is an intoxicating pleasure.   

The same scholar praised her in a letter that he dispatched to her father,

“(…) And the cherished gemstone, the precious jewel, my Lady Maryam through their grace (in addition to her brother Sidi Abdelkarim) I seek spiritual supply from the thought of their father. May Allah make them a consolation of the eyes and preserve them from the bad eyes. I hereby remember, at mentioning the name of the Lady, as an aside, and what is mentioned for the sake of extraction is permissible,  what Zuhayr has said,

I myself call her, ‘My Lady’

  Let the onlooker get ready to loathe me

And claim that I am fallacious

 How? And I am the Zuhayr of my time?

Lo, my integrity got possessed by this squishy girl

  And I am not fallacious if I say, ‘She is my Lady!’

السيدة مريم سكيرج

ابنة العلامة القاضي سيدي أحمد سكيرج رضي الله عنه، امرأة صالحة فاضلة، يزيد عمرها حاليا على ثمانين سنة، كانت محبوبة لدى والدها المذكور، ازدادت بمدينة الجديدة بتاريخ 22 ربيع الثاني عام 1346هـ ــ 18 أكتوبر 1927م. وقد جادت قريحة والدها عند ازديادها بقصيدة لامية استنهض بها الهمم للاعتناء بتعليم البنات، لما فيه من صلاح حال المرأة، والمحافظة على دينها وأخلاقها، والتمسك بوظيفتها الأولى التي خلقها الله من أجلها وهي رعاية الأسرة وتنشئة الأجيال، ونصها :

تركوا الفتاة بحيز الإهمال *

 وتوهموا منها صلاح الحال

أو يبتغون نجاحها بجهالة *

 والخير لا يأتي من الجهال

هل للفتاة سوى الذي تعتاده *

 في قومها في الحل و الترحال

ظلموا الفتاة وللفتاة فتوة *

قد هيجت بلبابها بلبالي

إن كان خيرا فهو خير دائم *

أو كان شرا فهو في استعجال

ما بال قومي أهملوها بينهم *

فغدت كأعمى ضل في الأعمال

قد فرطوا وسواهم قد أفرطوا *

فيما يحق لها بلا إخلال

لا لا أحب بأن تخوض مع الرجا *

ل ولا رجا لي عندها في حال

فعلام قد حرموا الفتاة تفننا *

فيه الحجا بحجابها ذو بال  

وفي حقها أيضا يقول العلامة الأديب سيدي الطاهر بن محمد التمنارتي:

 وأخص ستي مريما بتحية *

تعلو بها شرفا على النسوان

وعلى سطاط كلها فأنا بها *

مضنى لأن السر في السكان

يا أيها المولى سكيرج إن في *

ترداد ذكرك لذة النشوان

 

 وقال في حقها العلامة نفسه من خلال رسالة بعث بها لوالدها : والدرة المصونة، والجوهرة المكنونة ستي مريم، و أستمطر بجاههما [يعني بالإضافة لشقيقها سيدي عبد الكريم] الإستمداد من خاطر والدهما، أقر الله بهما العين، وحفظهما من العين، وقد تذكرت بلفظ الست، والشيء بالشيء يذكر، والمناسبة على سبيل المباسطة لا تنكر، ما قاله زهير:  

 

 بنفسي من أُسَمِّيهَا بِسِتِّي *

فلتحظني النجاة بعين مقت

وتزعم أنني قد قلت لحنا *

وكيف وإنني لزهير وقتي

ولكن غادة ملكت جهاتي * 

فلستُ بِلاَحِنٍ إِنْ قُلْتُ سِتِّي

 

 

Back to Index